Pigs on the Wing Part I
Dogs
Pigs (Three Different Ones)
Sheep
Pigs On The Wing Part II |
Pigs (Three Different Ones)
Big man, pig man, ha-ha, charade you are
You well heeled big wheel, ha-ha, charade you are
And when your hand is on your heart
You're nearly a good laugh, almost a joker
With your head down in the pig bin saying "keep on digging"
Pig stain on your fat chin
What do you hope to find, down in the pig mine?
You're nearly a laugh
You're nearly a laugh, but you're really a cry
Schweine (drei verschiedene)
Großer Mann, Schweinehirt, ha ha was bist du
für eine Farce.
Du reicher Pinkel, große Nummer, ha ha was bist du für eine Farce.
Und wenn du die Hand auf dem Herz hast, (und die Nationalhymne singst)
Bist du fast schon ein Lacher wert, fast ein Witzbold
Mit deinem Kopf tief im Trog sagst Du "grabt weiter"
Schweinedreck auf deinem fetten Kinn.
Was hoffst du überhaupt zu finden wenn du unten in der Schweinegrube
bist?
Du bist fast ein guter Lacher,
Du bist fast ein guter Lacher, aber in Wirklichkeit bist du zum Heulen.
Bus stop rat bag, ha-ha, charade you are
You fucked up old hag, ha-ha, charade you are
You radiate cold shafts of broken glass
You're nearly a good laugh, almost worth a quick grin
You like the feel of steel
You're hot stuff with a hat pin, and good fun with a hand gun
You're nearly a laugh
You're nearly a laugh, but you're really a cry
Du Penner an der Haltestelle, ha ha was bist
du für eine Farce.
Du abgewrackte alte Hexe, ha ha was bist du für eine Farce.
Du strahlst kalte Speere aus zerbrochenem Glas ab.
Du bist fast ein guter Lacher, beinahe ein kurzes Grinsen wert
Du magst das Gefühl von Stahl,
Du bist ein heißes Gerät mit einer Hutnadel und der Brüller mit einer
Knarre.
Du bist fast ein guter Lacher,
Du bist fast ein guter Lacher, aber in Wirklichkeit bist du zum Heulen.
Hey you,
Whitehouse, ha-ha, charade you are
You house proud town mouse, ha-ha, charade you are
You're trying to keep our feelings off the streets
You're nearly a real treat, all tight lips and cold feet
And do you feel abused? ! ! ! ! ! ! !
You've got to stem the evil tide and keep it all on the inside
Mary, you're nearly a treat
Mary, you're nearly a treat, but you're really a cry
He du,
Whitehouse, ha ha was bist du
für eine Farce.
Du Stadtmaus aus gutem Haus, ha ha was bist du für eine Farce.
Du versuchst, unsere Gefühle von der Straße fernzuhalten.
Du bist fast ein herrliches Vergnügen, verkniffene Lippen und kalte Füße
Und fühlst du dich mißbraucht? ! ! ! ! ! !
Du musst gegen üble Wogen ankämpfen, und alles im Inneren bewahren.
Mary, du bist beinahe ein Vergnügen,
Mary, du bist beinahe ein Vergnügen, aber in Wirklichkeit bist du zum
Heulen
Textüberarbeitung Sebastian Schweers
Mary
Whitehouse: Konservative englische Politikerin,
die sich vehement gegen sexuelle Befreiungen und
für "moralisches Verhalten" einsetzte.
Roger Waters möchte wahrscheinlich mit diesem
Text sagen, daß in jedem Menschen der "Hund", der animalische Trieb
verborgen ist, den wir dir durch sozial erwünschte
Verhaltensweisen unterdrücken und uns stattdessen mit einer lächerlichen
Verkleidung ("Charade") tarnen. Manche Leute nutzen diesen Trieb immer
noch, um Beute zu machen, während sie nach außen hin den braven Bürger
verkörpern, andere haben sich mit diesem Zustand abgefunden oder sehen
keine Gelegenheit, aus dem Alltagstrott zu entkommen. wieder andere
versuchen, die Urtriebe völlig zu verleugnen.
|