| 
                 Us and
                Them (Waters, Wright) 
                 
                Us, and them 
                And after all we're only ordinary men. 
                Me, and you. 
                God only knows it's not what we would choose to do. 
                Forward he cried from the rear 
                and the front rank died. 
                And the general sat and the lines on the map 
                moved from side to side. 
                Black and blue 
                And who knows which is which and who is who. 
                Up and down. 
                But in the end it's only round and round. 
                Haven't you heard it's a battle of words 
                The poster bearer cried. 
                Listen son, said the man with the gun 
                There's room for you inside. 
                 
                 
                
                    Wir und die anderen 
                    Letztendlich sind wir alle nur gewöhnliche Menschen 
                    Ich und Du, 
                    Weiß der Himmel: das würden wir nicht freiwillig machen 
                    "Vorwärts!", kreischte er von hinten 
                    und die erste Linie fiel. 
                    Und der General setzte sich nieder und die Linien auf der Karte 
                    wanderten hin und her. 
                    Schwarz und Blau, 
                    wer weiß schon, was "was" ist und wer "wer". 
                    Auf und Ab, 
                    doch am Ende dreht sich´s nur im Kreis 
                    Habt ihr nicht gehört? : es ist eine wortschlacht!, 
                    rief der Plakat-Träger. 
                    "Höre, Sohn", sprach der Mann mit dem Gewehr, 
                    "da drinnen gibt es genug Platz für dich." 
                     
                     
                 
                "I
                mean, they're not gunna kill ya, so if you give 'em a quick short, 
                sharp, shock, they won't do it again. Dig it? I mean he get off 
                lightly, 'cos I would've given him a thrashing - I only hit him once! 
                It was only a difference of opinion, but really...I mean good manners 
                don't cost nothing do they, eh?" 
                 
                 
                
                    Denn
                    die Sache is´, Alter, wenne auf der Straße unterwegs 
                    bis´, weißte, und dir einer so dumm kommt, also ... 
                     
                    ...der, der bringt dich doch glatt um, also verpaßte ihm ´nen 
                    knallharten Schock und die Sache is´ gelaufen, kapiert?  
                    Weißte, ich hätte ihm auch´s Lebenslicht ausblasen können,
                     
                    weißte, aber ich hab´ ihm nur eine gescheuert... Es war nur
                     
                    eine Meinungsverschiedenheit, aber ehrlich... Ich meine, gute 
                    Manieren kosten doch nichts, oder? 
                     
                     
                 
                Down and out 
                It can't be helped but there's a lot of it about. 
                With, without. 
                And who'll deny it's what the fighting's all about? 
                Out of the way, it's a busy day 
                I've got things on my mind. 
                For the want of the price of tea and a slice 
                The old man died. 
                 
                 
                
                    Runter und Raus, 
                    man kann´s nicht ändern, aber davon gibt´s eine Menge. 
                    Mit und Ohne, 
                    und wer will es schon verleugnen - darum gehts doch immer beim kämpfen? 
                    Aus dem Weg! Es ist ein geschäftiger Tag. 
                    Ich habe zu tun! 
                    Zum Preis von Tee und einer Scheibe Brot 
                    starb der alte Mann. 
                     
                     
                  |