| 
                   Three Wishes (Waters) 
                  Woman: 
                  I went and buy a... a gas bottle. At first I wanted to buy a big one, but then I hadn't got enough money. So I had to buy a smaller one. And I think if I bought a bigger one, then it would have been... the way I wanted it. 
                  And then, er, we went down, and ahm, I put the children to bed and I tidied the flat and everything and then...and they were asleep and everything was a kind of at night. I made a bed in the bathroom. I carried them there and put on the gas bottle. 
                  But today when I think a back peh.. about that if God did take me, then I would've been in hell because I wasn't right 
                   
                   
                  | 
                
                   
                  Drei Wünsche 
                  Frau: 
                  Ich ging um eine.. eine Gasflasche zu kaufen. Zuerst wollte ich eine große kaufen, aber ich hatte nicht genug Geld. So mußte ich eine kleinere kaufen. Und ich glaube, wenn ich eine große gekauft hätte,dann wäre es mehr das gewesen, was ich wollte 
                  Und dann, eh.., gingen wir herunter.. und.. ich brachte die Kinder ins Bett und ich brachte die Laken in Ordnung und alles und dann... als sie schliefen und alles ruhig war, machte ich ein Bett im Badezimmer. Ich brachte sie dorthin und öffnete die Gasflasche 
                  Aber heute, wenn ich zurückdenke... darüber, wenn Gott mich holte, dann käme ich in die Hölle, weil ich nicht richtig gehandelt habe 
                   
                  | 
              
              
                | 
                   
                  Reached back for the bottle 
                  And rubbed against the lamp 
                  Genie came out smiling 
                  Like some Eastern tramp 
                  He said "Hey boy what's happening 
                  What is going on 
                  You can have three wishes 
                  If you don't take too long" 
                  I said "Well, 
                  I wish they were all happy in the Lebanon 
                  Wish somebody'd help me write this song 
                  I wish when I was young 
                  My old man had not been gone." 
                  Genie said  
                  "Consider it done!"
                  | 
                
                   
                  ´Griff hinter mir nach der Flasche 
                  und rieb an der Lampe 
                  Genie kam lächelnd heraus 
                  wie ein abendländischer Vagabund 
                  Er sagte "Hey Junge, was war los 
                  Was machen wir jetzt 
                  Du hast drei Wünsche frei 
                  Wenn du nicht so lange brauchst" 
                  Ich sagte, "Gut, 
                  Ich wünschte, sie wären alle glücklich im Libanon 
                  Wünschte mir Hilfe beim Schreiben dieses Songs 
                  Wünschte mir, als ich jung war 
                  wäre meine Vater nicht gestorben" 
                  Genie sagte  
                  "Nimm es als geschehen!" 
                  | 
              
              
                | 
                    
                  There's something in the air 
                  And you don't know what it is 
                  You see someone through the window 
                  Who you've just learned to miss 
                  And the road leads on to glory but 
                  You've used up your last wish 
                  Your last wish 
                  And you want her to come home 
                  ...bring her home... 
                   
                
  | 
                
                   
                  Es liegt etwas in der Luft 
                  Und du weißt nicht, was es ist 
                  Du siehst jemanden durchs Fenster 
                  den du gerade verpaßt hast 
                  Und der Weg würde zum Glück führen aber 
                  du hast gerade deinen letzten Wunsch verbraucht 
                  deinen letzten Wunsch 
                  Und du möchstest, daß sie nach Hause kommt 
                  ... bring sie zurück... 
                  | 
              
              
                | 
                   
                  Genie said "I'm sorry 
                  But that's the way it goes 
                  Where the hell's the lamp sucker 
                  It's time for me to go 
                  Bye" 
                  | 
                
                   
                  Genie sagte, "Tut mir leid 
                  Aber so geht´s eben 
                  Wo ist meine Lampe, du Arsch,  
                  Es ist Zeit hier zu verschwinden". 
                  Bye" 
                  | 
              
              
                | 
                   
                  There's something in the air 
                  And you don't know what it is 
                  You see someone through the window 
                  Who you've just learned to miss 
                  And the road leads on to glory but 
                  You've used up your last wish 
                  Your last wish 
                  And you want her to come home
                  | 
                
                   
                  Es liegt etwas in der Luft 
                  Und du weißt nicht, was es ist 
                  Du siehst jemanden durchs Fenster 
                  den du gerade verpaßt hast 
                  Und der Weg würde zum Glück führen aber 
                  du hast gerade deinen letzten Wunsch verbraucht 
                  deinen letzten Wunsch 
                  Und du möchstest, daß sie nach Hause kommt 
                  | 
              
              
                | 
                   Woman: 
                  I go there ahm.. sometimes twice a year now 
                  And sometimes only once 
                  And sometimes when I feel like crying 
                  I just go there
                  | 
                
                   Frau: 
                  Ich gehe... manchmal zweimal im Jahr dorthin 
                  Und manchmal auch nur einmal 
                  Und manchmal, wenn ich glaube, ich müßte heulen 
                  geh ich einfach dorthin
                  | 
              
              
                | 
                   
                  Dem Akzent nach ist zu vermuten, daß die Frau aus Südafrika stammt. Es gibt dort häufig Anzeichen von "Familien-Selbstmorden" , 
                  die aus wirtschaftlicher Misere entstehen. In diesem speziellen Fall kann man annehmen, daß die Kinder starben, aber die Mutter überlebte, weil das Gas in der Flasche nicht ausreichte. 
                  
                    
                  Übersetzung: Franziskus 
                   
                  |