| 
             Perfect Sense (part I) (Waters) 
            The monkey sat on a pile of stones 
            And stared at the broken bone in his hand 
            And the strains of a Viennese quartet 
            Rang out across the land 
            The monkey looked up at the stars 
            And thought to himself 
            Memory is a stranger 
            History is for fools 
            And he cleaned his hands 
            In a pool of holy writing 
            Turned his back on the garden 
            And set out for the nearest town
              
             Absolut Sinn (Teil 1) 
             
            Der Affe saß auf einem Steinhügel 
            Und starrte auf den zerbrochenen Knochen in seiner Hand 
            Und die Klänge eines Wiener Quartetts 
            Ertönten über dem Land 
            Der Affe schaute hoch zu den Sternen  1) 
            Und er dachte bei sich 
            Erinnerungen sind mir fremd 
            Geschichte ist etwas für Idioten 
            Und er säuberte seine Hände 
            In einem Gefäß voll heiliger Schriften 
            Drehte dem Garten [Eden] den Rücken zu 
            Und machte sich auf in die nächste Stadt
             Hold on hold on soldier 
            When you add it all up 
            The tears and the marrowbone 
            There's an ounce of gold 
            And an ounce of pride in each ledger 
            And the Germans killed the Jews 
            And the Jews killed the Arabs 
            And the Arabs killed the hostages 
            And that is the news
             Halte ein, halte ein Soldat 
            Wenn du alles zusammen rechnest 
            Die Tränen und den Markknochen 
            Dann ist da ein Fünkchen Gold 
            Und ein Fünkchen von Hochmut in jedem Hauptbuch 
            Und die Deutschen töteten die Juden 
            Und die Juden töteten die Araber 
            Und die Araber töteten die Geiseln 
            Und das sind die Nachrichten
             And is it any wonder 
            That the monkey's confused 
            He said Mama Mama 
            The President's a fool 
            Why do I have to keep reading 
            These technical manuals
             Und ist es da ein Wunder 
            Daß der Affe verwirrt ist 
            Er sagte Mama Mama 
            Der Präsident ist ein Idiot 
            Warum musste ich all diese technischen 
            Handbücher lesen?
             And the joint chiefs of staff 
            And the brokers on Wall Street said 
            Don't make us laugh 
            You're a smart kid 
            Time is linear 
            Memory is a stranger 
            History is for fools 
            Man is a tool in the hands 
            Of the great God Almighty 
             
            And they gave him command 
            Of a nuclear submarine 
            And sent him back in search of 
            The Garden of Eden
             Und die verbündeten Generalstabschefs 
            Und die Broker von der Wall Street sagten 
            Bring uns nicht zum lachen 
            Du bist doch ein pfiffiges Bürschchen 
            Die Zeit ist eine Einbahnstrasse 
            Erinnerung ist fremd 
            Geschichte ist etwas für Idioten 
            Der Mensch ist nur ein Werkzeug in den Händen 
            Von Gott dem Großen und  Allmächtigen 
             
            Und sie geben Ihm das Kommando 
            Über ein Atom U-Boot 
            Und schickten ihn zurück auf die Suche nach 
            Dem Garten Eden
              
            Hinter "The Monkey sat ..." ist eine
            "Reverse-message", wurde rückwärtsgesprochene Nachricht
            eingeflochten. Der Wortlaut könnte den Echoes FAQs nach so lauten: "Julia,
            (pause) however (pause - 2. Donner in Normalrichtung), in
            the light and visions of the issues of Stanley, (pause) we
            have changed our minds. (pause) We have decided to include a
            backward message. (pause - 1. Donner in Normalrichtung) Stanley,
            (pause) for you, (pause) and for all the other book (kuze
            pause) partners." 
             
            Hörprobe des letzten Satzes (152 Kb mono)  Der Sage nach bat
            Roger den Regisseur von "2001 Odyssee im Weltraum", die
            Atemgeräusche aus seinem FIlm verwenden zu dürfen. Stanley lehnte
            jedoch ab und Roger verewigte ihn auf diese Weise.   1)  das ist
            die Anfangseinstellung aus Kubricks Film "2001 Odyssee im
            Weltall" Übersetzung: Andreas
            |