| 
             The Final Cut (Waters) 
            Through the fish-eyed lens of tear stained eyes 
            I can barely define the shape of this moment in time 
            And far from flying high in clear blue skies 
            I'm sprialling down to the hole in the ground where I hide. 
            Durch meine Fischaugenlinse verheulter Augen 
            Kann ich kaum diesen Augenblick in die Zeit einordnen. 
            Und ich winde mich in meinem Loch im Boden, wo ich mich verstecke, 
            weit davon entfernt, im klaren, blauen Himmel zu schweben. 
            If you negotiate the minefield in the drive 
            And beat the dogs and cheat the cold electronic eyes 
            And if you make it past the shotgun in the hall, 
            Dial the combination, open the priesthole 
            And if I'm in I'll tell you what's behind the wall. 
            Wenn Du am Minenfeld in der Einfahrt vorbeikommst 
            Und die Hunde hinter dir läßt, und das kalte, elektronische Auge verwirrst. 
            Und wenn Du es an der Kanone in der Eingangshalle vorbeischaffst 
            Stell die richtige Kombination ein, öffne den Schrein 
            Und wenn ich drinnen bin, werde ich Dir sagen, was hinter der Mauer ist. 
            There's a kid who had a big hallucination 
            Making love to girls in magazines. 
            He wonders if you're sleeping with your new found faith. 
            Could anybody love him 
            Or is it just a crazy dream? 
            Da ist ein Kind, das einer riesen Phantasie aufgesessen war. 
            Er machte Liebe mit den Mädchen in den Zeitschriften. 
            Er fragt sich, ob Du mit deinem neugefundenen Glauben schlafen kannst. 
            Kann ihn irgendwer lieben 
            Oder ist das nur ein verrückter Traum? 
            And if I show you my dark side 
            Will you still hold me tonight? 
            And if I open my heart to you 
            And show you my weak side 
            What would you do? 
            Would you sell your story to Rolling Stone? 
            Would you take the children away 
            And leave me alone? 
            And smile in reassurance 
            As you whisper down the phone? 
            Would you send me packing? 
            Or would you take me home? 
            Und wenn ich Dir meine dunkle Seite zeige, 
            Wirst Du mich nachts immer noch im Arm halten? 
            Und wenn ich Dir mein Herz ausschütten würde. 
            Und wenn ich Dir meine schwache Seite zeigen würde. 
            Was würdest Du tun? 
            Würdest Du Deine Geschichte an den Rolling Stone verkaufen? 
            Würdest Du die Kinder fortschaffen? 
            Und mich alleinlassen? 
            Und Dich in Sicherheit wiegen und lächeln 
            Während Du ins Telefon flüsterst? 
            Würdest Du mich meine Sachen packen lassen? 
            Oder würdest Du mich mit heimnehmen? 
            Thought I oughta bare my naked feelings, 
            Thought I oughta tear the curtain down. 
            I held the blade in trembling hands 
            Prepared to make it but just then the phone rang 
            I never had the nerve to make the final cut. 
            "Hello? Listen, I think I've got it. Okay, listen its a HaHa!" 
            Ich dachte, ich sollte all meine nackten Gefühle offenbaren, 
            Ich dachte, ich sollte den Vorhang niederreißen. 
            Ich hielt das Schwert schon mit zitternder Hand 
            Gefaßt darauf, es zu tun....aber dann hat gerade das Telefon geklingelt 
            Ich hatte nie den Mut, den letzten Schritt zu tun. 
            ......"Hallo? Hören Sie, ich denke, ich habe es. Okay, hören Sie, es ist ein HaHa!" 
             
             
             
            Deutsche Version von Olaf
            "Olove" L.
              
            |