| 
             The Fletcher Memorial Home (Waters) 
            Take all your overgrown infants away somewhere 
            And build them a home, a little place of their own. 
            The Fletcher Memorial 
            Home for Incurable Tyrants and Kings. 
            And they can appear to themselves every day 
            On closed circuit T.V. 
            To make sure they're still real. 
            It's the only connection they feel. 
            "Ladies and gentlemen, please welcome, Reagan and Haig, 
            Mr. Begin and friend, Mrs. Thatcher, and Paisly, 
             
            Die Fletcher Gedenkstätte 
             
            Schafft all Eure übergroßen Kinder irgendwo anders hin 
            Und baut ihnen ein Heim, einen kleinen Platz nur für sie allein. 
            Die Fletcher-Gedenkstätte. 
            Heim für die unverbesserlichen Tyrannen und Könige. 
             
            Und sie können jeden Tag vor den Anderen auftreten: 
            Im heimeigenen TV-Netz 
            Damit sie sicher sind, wirklich noch da zu sein. 
            Das ist die einzige Verbindung, die sie erleben können. 
            "Meine Damen und Herren, bitte begrüßen Sie, Reagan und Haig, 
            Herrn Begin und einen Freund, Frau Thatcher, und Paisley," 
             
            "Hello Maggie!" 
            Mr. Brezhnev and party. 
            "Who's the bald chap?" 
            The ghost of McCarthy, 
            The memories of Nixon. 
            "Goodbye!" 
            And now, adding color, a group of anonymous latin- 
            American Meat packing glitterati. 
            "Hallo Maggie!" 
            - Herr Breschnev und Anhang 
            "Wer ist denn der kahle Kerl?" 
            - der Geist von McCarthy, 
            - Die Erinnerung an Nixon 
            "Lebt wohl!" 
            Und nun, um etwas Farbe hereinzubringen, eine 
            glamouröse Gruppe Lateinamerikanische Schlächter. 
              
            Did they expect us to treat them with any respect? 
            They can polish their medals and sharpen their 
            Smiles, and amuse themselves playing games for awhile. 
            Boom boom, bang bang, lie down you're dead. 
            Safe in the permanent gaze of a cold glass eye 
            With their favorite toys 
            They'll be good girls and boys 
            In the Fletcher Memorial Home for colonial 
            Wasters of life and limb. 
             
            Haben die von uns erwartet, irgendwie respektvoll behandelt zu werden? 
            Sie können ihre Orden polieren und ihr Lächeln schärfen, 
            und sich etwas beim Spielen amüsieren. 
            Boom boom, bang bang, leg dich hin, Du bist tot. 
            Sie werden sicher sein, unter dem wachsamen, kalten Glasauge 
            Mit ihrem Lieblingsspielzeug 
            Sie werden gute Mädels und Jungs sein 
            In der Fletcher - Gedenkstätte für Koloniale Verschwender von Leben und Seelen. 
             
            Is everyone in? 
            Are you having a nice time? 
            Now the final solution can be applied. 
             
            Ist jeder drin? 
            Geht's Euch gut? 
            Jetzt können wir zur Endlösung greifen. 
            Deutsche Version von Olaf
            "Olove" L.
            |